Translation Software In Translation Service Industry

It is easy to start a global business, but it is not simple to reach your potential customers. One of the best ways of reaching your target customers is through their own (mother) language. It is because of this reason that these days business of all sizes, operating in international markets are providing translation services as part of their key communicative decisions.

On the face of it, today the complexity of providing translations service has increased and the demand of modern translation tools and software has risen dramatically in the past few years.

Looking at the present picture of global communication; Computer-Assisted Translation (CAT) with tools such as Trados, Wordfast, Transit, Translation Manager, etc. has become key technology in the translation service industry. It is expected that with the increased number of official languages in Asia and Europe, and ongoing growth of non-English Internet resources, software translation and computer-aided translation systems will become vital tools in everyday work.

The growing significance of communication cannot be addressed by human translators alone and this has further resulted in the demand for modern tools that save time and increase quality, accurateness and efficiency. The different CAT tools are fast becoming a cornerstone of translations projects around the world. At present doing translation without CAT tools is suicidal, is like going into the wild with bows and arrows. Computer-Assisted Translation programs are needed to help translators in their every day chores and take away the burden of repetitive translations. Human translation will be always needed, where the translator is the pilot that needs to take the key decisions in the translations process and take curves smoothly towards the target language and the CAT is like the racing car, essential to move fast and be competitive.

The present CAT tools are still lacking features that would bring much benefit to the international language translation community, such as:

– Competitive prices!!!! The prices for the most popular CAT tools are still too high for the average translator that needs to dig deep into his pocket to come up with the hard earned money.

– Lack of flexibility when used in conjunction with some DTP programs such as QuarkXpress, Indesign, PageMaker, etc. where text export-import operations are needed together with the introduction of TAGS to preserve the text format.

– Exclusive programs not able to work outside of the Windows environment such as the Macintosh or Linux platforms.

– Problems when working with Far East languages such as Chinese and Japanese and European Operating Systems.

– Large consumption of computer resources.

No doubt there is a lot of room for improvement!